v. 0.8.3
Wczoraj udostępniłem Sociable Polska Edycja 0.8.0, dziś 0.8.3, mogłem poczekać, ale nie musiałem.
Zmiany w stosunku do poprzedniej wersji:
- drobna poprawka stylistyczna w tłumaczeniu (brakowało spacji);
- dodałem nowe serwisy: google buzz, co-robie, elefanta, linkr, osnews;
- poprawiłem ikonkę kciuka z serwisu kciuk.pl;
- zmieniłem treść wysyłanej treści do takich serwisów, jak blip.
v. 0.8.5
Szybka aktualizacja w ten sam dzień jeszcze, ponieważ dość duży błąd zrobiłem zapisując odnośniki w skrypcie, jako PERMLINK, zamiast PERMALINK. Owocowało to tym, że nie tworzył się link do serwisu. Tym samym poprawiłem kolejny błąd w tłumaczeniu. Proszę o szybką aktualizację z wersji 0.8.3!
v. 0.8.6
Poprawiony odnośnik do serwisu Wykop. Poprzedni odnośnik „zaginął” wraz z nową wersją serwisu.
Mam nadzieje, że tym razem już ukaże się aktualizacja z repozytoriów WordPress‘a. Zapraszam do pobierania wtyczki: http://wordpress.org/extend/plugins/sociable-polska-edycja/
Pomysł na publikację „mojej” modyfikacji na stronie WordPress.org zawdzięczam w sumie Stoow‘owi, bo to on zarzucił mi propozycję podesłania wtyczki do bazy wtyczek WordPress’a. Wtyczkę, o której pisałem (Polska wersja WordPress Sociable) odnaleźć możecie już w repozytoriach WordPress‘a, a dokładniej pod adresem: http://wordpress.org/extend/plugins/sociable-polska-edycja/, ew. pod nazwą „Sociable Polska Edycja”.
Jak już pisałem we wpisie Polska wersja WordPress Sociable, wtyczka ta nie ma nic wspólnego z Sociable Polska. Wystosowałem zapytanie do pavobe, odnośnie wspólnego rozwoju wtyczki, na „moich warunkach” – czyli ma być po Polsku i ma nie korzystać z favicon. Niestety, albo stety, WordPress był szybszy i o wiele szybciej zareagował na podesłaną wtyczkę. Tym oto sposobem odnajdziecie ją w bazie producenta
.
Czytaj dalej: Sociable Polska Edycja 0.8.0 »
Spolszczenie do wtyczki WP-Polls dla WordPressa opublikowałem już jakiś czas temu we wpisie Polskie tłumaczenie WP-Polls, jednak doszedłem do wniosku, że niektórzy nie chcę spolszczać całej wtyczki, nie uważają mojego tłumaczenia za idealne, bądź po prostu wolą mieć angielską wersję w panelu, a polską na blogu. Cóż, jak kto woli. Fakt, faktem iż można spolszczyć tylko i wyłącznie ankietę, która znajduje się na blogu, a samo przetłumaczenie nie jest problematyczne.
Czytaj dalej: WP-Polls – tłumaczenie, ale bez tłumaczenia… »
Pokrótce
StatPress-Reloaded jest wtyczką do WordPress‘a, która udostępnia nam proste narzędzie ze statystykami naszego bloga. Można tam znaleźć takie informacje, jak:
- informacje o przeglądarkach gości
- informacje o systemach operacyjnych
- jakie strony odwiedzający przeglądają
- skąd do nas trafili
- ile razy pobrano nasz RSS (? – nieco niepoprawnie stylistycznie, nie wiem, jak to sformułować)
- i jeszcze kilka innych… sami sprawdźcie
Paczka i instalacja/polskie tłumaczenie StatPress-Reloaded
Plik pobieramy, zapisujemy na dysku. Następnie rozpakowujemy paczkę *.zip, a plik statpress-pl_PL.mo wklejamy do katalogu: ~/wp-content/plugins/statpress-reloaded/locale.
Licencja
Zastrzegam sobie prawo do rozpowszechniania i podpisywania się pod tym “tworem”, jako autor. Celowo nie zamieściłem tutaj pliku *.po. Chciałbym, by osoby, które znajdą jakieś błędy w tłumaczeniu zgłaszały się do mnie – dane kontaktowe są, o tu!
Tak, kolejny. Jak go tylko zobaczyłem to od razu wziąłem się za spolszczanie i oto jest efekt. Zresztą w poprzednim wpisie pisałem o tym:
Tak, czy siak na pewno gdy znajdę jakiś inny szablon, który bardziej mi przypasuje – zmienię go
.
Ale nie tylko o tym dziś będę prawił, bo szablon szablonem. Spolszczyłem dziś wtyczkę WP-PageNavi. Mechanizm spolszczania wtyczki jest identyczny, jak w przypadku WP-Polls. Ściągamy paczkę z językiem:
Paczka i instalacja/polskie tłumaczenie WP-PageNavi
Plik pobieramy, zapisujemy na dysku. Następnie rozpakowujemy paczkę *.zip, a plik wp-pagenavi-pl_PL.mo wklejamy do katalogu: ~/wp-content/plugins/wp-pagenavi/.
Uprzedzam, że jeśli posiadasz już zainstalowaną wtyczkę wymagane będzie jej ponowna instalacja w celu 100% spolszczenia!
Licencja
Zastrzegam sobie prawo do rozpowszechniania i podpisywania się pod tym “tworem”, jako autor. Celowo nie zamieściłem tutaj pliku *.po. Chciałbym, by osoby, które znajdą jakieś błędy w tłumaczeniu zgłaszały się do mnie – dane kontaktowe są, o tu!